Specialized Service · SpaniSH ↔ English
Patient-oriented linguistic and cultural adaptation
Informed consent forms, information sheets, clinical trial guides, and health apps translated with terminological precision and culturally adapted so that every patient understands, accepts, and trusts them.
+20 years of experience
Biomedicine · Farma
EMA · FDA · GCP
Official sworn translator
What does linguistic and cultural adaptation entail?
Patient documents cannot be limited to a literal translation; they require language that is clear, empathetic, and culturally tailored to the reader. This service ensures the message is conveyed with equal effectiveness in both Spanish and English.
What does the service include?
- Simplification of patient-facing language: informed consent forms (ICFs), participant information sheets, and information and outreach campaigns
- Translation and linguistic validation of clinical questionnaires: PROs and quality-of-life questionnaires
- Cognitive interviews (cognitive debriefing)

Who is this service aimed at?
It is aimed at organizations in the health, research, and biotechnology sectors that create documents for patients or non-specialist end-users:
Pharmaceutical & Biotech
- Pharmaceutical companies
- Biotech companies and health-sector start-ups
- Regulatory consultancies (EMA, FDA, AEMPS)
Clinical research
- CROs (Contract Research Organizations)
- Clinical trial units
- Biomedical research foundations and institutes
- Hospitals with research departments
Technology and digital health
- Health app and medical software developers
- Telemedicine platforms
- Bioinformatics and wearable device companies
Medical information for the public
- Medical and scientific publishers
- Health content producers
- Patient organizations
Reviews and testimonials from those who already trust us
Translated scientific articles
Translated clinical reports
Years of specialized experience

Your partner with 20 years of biomedical specialization
Nuria Hernández Buendía is not a generic agency. She is a specialist with over 20 years of exclusive experience in biomedicine, clinical trials, and pharmacology, possessing a deep understanding of the cultural nuances that set us apart and the language understood by the general public.
- Over 1,000 scientific articles translated and published in high-impact international journals
- Over 20 years of exclusive specialization in biomedicine, clinical trials, and pharmacology
- In-depth knowledge of EMA, FDA, ICH, GCP, and Horizon Europe regulations
- Official sworn translator: one client, all services (scientific, legal, and academic)
- True cultural adaptation—not just linguistic—incorporating local references and patient context
- 100% personalized and confidential service: no mass automated platforms
Just 3 steps to receive your document, ready for publication.
Request a quote
Use the web form, email info@traductorcientificos.es, or send a WhatsApp message to +34 687 988 096. Response within 24 hours.
Send your document
Once the quote is accepted, share the file in whatever format you have (Word, PDF, Excel, etc.). Confidentiality is guaranteed from the very start.
Recibe tu documento listo para publicaReceive your document ready for publication
Delivery with validated terminology, cultural adaptation included, and consistency review. Option for a round of revisions.
Does your document speak your patients’ language?
Request a no-obligation quote. Response within 24 hours.
proyectos@traductorescientificos.es
Phone and Whatsapp
+34 687 98 80 96
