10 ERRORES FRECUENTES A LA HORA DE REDACTAR UN ARTÍCULO CIENTÍFICO
Conoce los 10 errores más frecuentes al redactar un artículo científico y aumenta las posibilidades de publicación al lograr que tu manuscrito sea claro y sólido.
+ 1000 artículos traducidos y publicados en revistas internacionales. Traducimos sus papers, abstracts, cartas al editor y respuestas a revisores para revistas científicas internacionales, hospitales, universidades y fundaciones con precisión terminológica.
Realizamos traducciones académicas de alta precisión del español al inglés (y viceversa), especializadas en lenguaje técnico y científico.
Optimizamos la fluidez y naturalidad de su texto para que sea indistinguible de uno escrito por un nativo, facilitando la revisión por pares y aumentando tus posibilidades de aceptación en revistas de alto impacto.
Aumentamos el impacto de su investigación con una revisión técnica impecable. Le ayudamos a que su manuscrito cumpla con los estándares de las revistas de alto impacto (Q1/Q2). Realizamos la corrección gramatical y estilística y optimizamos la coherencia científica, la precisión terminológica y el cumplimiento de normas de citación (APA, Vancouver, IEEE).
Eliminamos las barreras lingüísticas y reducimos el riesgo de rechazo por errores de forma. Le ayudamos a publicar y seleccionar revistas internacionales.
Traducimos con rigurosidad técnica protocolos, consentimientos informados, hojas de información al paciente, investigator brochures, documentación regulatoria, cuestionarios y más) para CROs, instituciones sanitarias y grupos de investigación. Precisión terminológica y coherencia multilingüe.
En los ensayos clínicos, la traducción no admite errores, ofrecemos un servicio especializado en documentación para ensayos clínicos bajo estrictos controles de calidad. Nos aseguramos de que cada término cumpla con las normativas de la EMA, FDA y las agencias locales.
Protegemos la validez de sus datos y la seguridad de los participantes mediante una comunicación clara, ética y profesional.
Traducción de prospectos, fichas técnicas, dossiers regulatorios, informes de ensayos clínicos y manuales de productos sanitarios con terminología precisa para biotecnología, farmacéutica y dispositivos sanitarios. Validación lingüística
Ofrecemos servicios de traducción científica y técnica diseñados para cubrir todo el ciclo de vida del producto: desde la documentación de patentes y registros de propiedad industrial hasta el etiquetado y fichas técnicas (SmPC) para autoridades sanitarias.
Combinamos el rigor terminológico con un profundo conocimiento de las normativas vigentes, garantizando que su comunicación corporativa y técnica sea coherente en todos los mercados. Somos el socio estratégico que asegura que su innovación biotecnológica hable el lenguaje del éxito global.
Traducimos su propuesta (Grant Agreement), informes de gestión, planes de diseminación y entregables técnicos con un enfoque orientado a la excelencia.
Maximice las posibilidades de éxito en las convocatorias de la Unión Europea. La redacción y traducción de propuestas para programas como Horizon Europe requiere precisión lingüística y un dominio de la terminología institucional y técnica de la Comisión Europea.
Nos aseguramos de que su documentación técnica y administrativa cumpla estrictamente con los estándares europeos, facilitando la comunicación entre socios y la evaluación por parte de expertos internacionales.
Convertimos su innovación en una propuesta competitiva a escala europea.
Humanizamos y reescribimos textos generados con IA para que suenen naturales, precisos y listos para publicación y su huella quede indetectable, especialmente en contextos científicos, jurídicos y profesionales.
Traductores jurados oficiales de documentos legales con validez ante organismos públicos y privados. Traductor de títulos académicos, certificados de Cambridge, contratos, escrituras, certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, certificados de penales, patentes, documentación de extranjería, documentos de adopción, etc.



El equipo de Traductores Científicos me ayudó a mejorar la estructura y traducir mi artículo, lo que me permitió centrarme en los aspectos técnicos y olvidarme de la redacción y la traducción. Al final, conseguí publicarlo
Tras terminar una estancia en Gales necesitaba convalidar mis titulos en España. La atención fue rápida y eficaz. 100% recomendable.
Contacté con Nuria y su equipo para que tradujeran un documento para una herencia y facilitaron todo el proceso, fueron rápidos, profesionales y atentos.
Conoce los 10 errores más frecuentes al redactar un artículo científico y aumenta las posibilidades de publicación al lograr que tu manuscrito sea claro y sólido.
La IA puede sustituir a los traductores humanos
Su revisor de manuscritos le ofrece 10 estrategias para aumentar el impacto, visibilidad, difusión, citas y alcance de un artículo, publicación o manuscrito para revistas científicas.
Cómo escribir un artículo científico, traductor español inglés de artículos, traductor médico, traductor de artículos
traductor de artículos, revisor de artículos, corrector de artículos, traducción de artículos, traducción de manuscritos, traductor de papers, corrector de papers
El Parque Tecnológico de la Salud (PTS) de Granada está on fire. Creado en 2002, actualmente alberga a más de 80 empresas de los sectores de I+D+i en el ámbito de la salud y las Leer más
traductor de ensayos clínicos, estudios científicos y tecnologías sanitarias
España es el nuevo líder europeo en el número de ensayos clínicos iniciados en 2023, habiendo logrado superar a Alemania. Así lo destaca el informe Evaluando el ecosistema de ensayos clínicos en Europa, elaborado por Leer más
Error: Formulario de contacto no encontrado.